Johann Sebastian Bach: Cantata 39

Maître François, Dives and Lazarus, Koninklijke Bibliotheek, The Hague, c.1475-80

Brich dem Hungrigen dein Brot
Break your bread with the hungry

Cantata 39
BWV 39



Event: 1st Sunday after Trinity
1st Performance: June 23, 1726, Leipzig
Readings: Epistle: 1 John 4: 16-21; Gospel: Luke 16: 19-31

Text:
Isaiah 58: 7-8 (Mvt. 1); Hebrews 13: 16 (Mvt. 4);
David Denicke (Mvt. 7); Anon (Mvts. 2, 3, 5, 6) (Picander ?) [Walther Blankenburg suggested Christoph Helm]

Click to read brief commentaries by
Simon Crouch for Classical Net, John Keillor for All Music and Craig Smith for Emmanuel Music.

Performance of Cantata 39 by Soprano:
Agnès Mellon; Tenor: Howard Crook, Bass: Peter Kooy; Chorus & Orchestra of Collegium Vocale Gent; Philippe Herreweghe conducting. Recorded at Minderbroederskerk, Ghent, Belgium.

To listen, click on underlined movements.

First Part

1) Chorus [S, A, T, B] Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Brich dem Hungrigen dein Brot
Break your bread with the hungry
und die, so in Elend sind, führe ins Haus!
and those who are in misery take into your house!
So du einen nackend siehest,
If you see someone naked,
so kleide ihn und entzeuch dich nicht von deinem Fleisch.
then clothe him and do not withdraw yourself from your own flesh.
Alsdenn wird dein Licht herfürbrechen wie die Morgenröte,
And then your light will break forth like the red glow of dawn
und deine Besserung wird schnell wachsen,
and your recovery will quickly increase
und deine Gerechtigkeit wird für dir hergehen,
and your righteousness will go before you
und die Herrlichkeit des Herrn wird dich zu sich nehmen.
and the glory of the Lord will take you to itself.

2) Recitative [Bass] Continuo

Der reiche Gott wirft seinen Überfluß
The bountiful God throws his abundance
Auf uns, die wir ohn ihn auch nicht den Odem haben.
on us, who without him do not even have breath.
Sein ist es, was wir sind; er gibt nur den Genuß,
What we are is his; he gives only the use [of what we have]
Doch nicht, daß uns allein
but not so that we by ourselves
Nur seine Schätze laben.
only should feast on his treasures.
Sie sind der Probestein,
They are the touchstone
Wodurch er macht bekannt,
by which he makes it known
Daß er der Armut auch die Notdurft ausgespendet,
that he dispenses need to the poor
Als er mit milder Hand,
as he with gentle hand
Was jener nötig ist, uns reichlich zugewendet.
abundantly bestows on us what is necessary for each person.
Wir sollen ihm für sein gelehntes Gut
For the good that he has lent to us we should
Die Zinsen nicht in seine Scheuren bringen;
not bring interest into his barns;
Barmherzigkeit, die auf dem Nächsten ruht,
Compassion, that is concerned for our neighbour,
Kann mehr als alle Gab ihm an das Herze dringen.
can more penetrate to his heart than all gifts.

3) Aria [Alto] Violino solo, Oboe I, Continuo

Seinem Schöpfer noch auf Erden
To our creator while on earth
Nur im Schatten ähnlich werden,
even in shadows to become similar
Ist im Vorschmack selig sein.
is a foretaste of blessedness.
Sein Erbarmen nachzuahmen,
To imitate his mercy
Streuet hier des Segens Samen,
scattters here the seeds of blessedness
Den wir dorten bringen ein.
that we shall harvest there [in heaven]

Second Part

4) Aria [Bass] Continuo

Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht;
Do not forget to do good and to share;
denn solche Opfer gefallen Gott wohl.
for such offerings please God well.

5) Aria [Soprano] Flauto I/II all' unisono, Continuo

Höchster, was ich habe,
Highest, what I have
Ist nur deine Gabe.
is only your gift.
Wenn vor deinem Angesicht
When before your face
Ich schon mit dem meinen
I with my gift
Dankbar wollt erscheinen,
would thankfully appear,
Willt du doch kein Opfer nicht.
you do not want any offering.

6) Recitativo [Alto] Violino I/II, Viola, Continuo

Wie soll ich dir, o Herr, denn sattsamlich vergelten,
How shall I then, Lord, sufficiently repay you
Was du an Leib und Seel mir hast zugutgetan?
for the good that you have done for my body and soul?
Ja, was ich noch empfang, und solches gar nicht selten,
Yes, what I still receive, and that by no means seldom,
Weil ich mich jede Stund noch deiner rühmen kann?
since at every hour I can give you praise?
Ich hab nichts als den Geist, dir eigen zu ergeben,
I have nothing of my own but my soul to give to you,
Dem Nächsten die Begierd, daß ich ihm dienstbar werd,
to my neighbour, the desire that I amy be of service to him,
Der Armut, was du mir gegönnt in diesem Leben,
to the poor, what you have granted me in this life
Und, wenn es dir gefällt, den schwachen Leib der Erd.
and when it pleases you, this weak body to the earth.
Ich bringe, was ich kann, Herr, laß es dir behagen,
I bring what I can, may it please you
Daß ich, was du versprichst, auch einst davon mög tragen.
that someday I amy gather from it what you have promised.

7) Chorale [S, A, T, B] Flauto I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Selig sind, die aus Erbarmen
Blessed are those who from pity
Sich annehmen fremder Not,
take to themselves the needs of others,
Sind mitleidig mit den Armen,
are compassionate with the poor,
Bitten treulich für sie Gott.
pray faithfully for them to God.
Die behülflich sind mit Rat,
Those who are helpful with counsel

Auch, womöglich, mit der Tat,
and also, whenever possible, in deeds
Werden wieder Hülf empfangen
will in turn receive help
Und Barmherzigkeit erlangen.
and obtain compassion for themselves
.


The German Text:
http://www.cs.ualberta.ca/~wfb/bach.html. The English Translation is by Francis Browne: http://www.bach-cantatas.com/Intro.htm. Both used by permission.