Johann Sebastian Bach: Cantata 49

Sir John Everett Millais, The Marriage Feast, Tate Collections, London, 1864


Ich geh und suche mit verlangen
I go and seek with longing
Cantata 49
BWV 49


Event: Solo Cantata for the 20th Sunday after Trinity
1st Performance: November 3, 1726

Readings:
Epistle:
Ephesians 5: 15-21; Gospel: Matthew 22: 1-14
Text:
Philipp Nicolai, after Jeremiah 31: 3 and Revelation 3: 20 (Mvt. 6); Anon (Mvts. 2-5)

Click to read brief commentaries by
Simon Crouch for Classical Net, Brian Robbins for All Music and Craig Smith for Emmanuel Music.

Performance of Cantata 49 by Soprano:
Barbara Schlick; Bass: Gotthold Schwarz; Ensemble Baroque de Limoges; Christophe Coin conducting. Recorded at Ponitz Kirche, Thüringen, Germany.

To listen, click on underlined movements.


1) Sinfonia: Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo

2) Aria [Bass] Organo obligato, Continuo

Ich geh und suche mit Verlangen
I go and seek with longing
Dich, meine Taube, schönste Braut.
you, my dove, fairest bride.
Sag an, wo bist du hingegangen,
Tell me, where have you gone away,
Dass dich mein Auge nicht mehr schaut?
so that my eyes no longer be hold you?

3) Recitative [Soprano - Soul, Bass - Jesus] Violino I/II, Viola, Continuo

Bass:
Mein Mahl ist zubereit'
My dinner is prepared
Und meine Hochzeittafel fertig,
and my wedding table is ready,
Nur meine Braut ist noch nicht gegenwärtig.
only my bride is not yet present.

Soprano:
Mein Jesus redt von mir;
My Jesus speaks of me;
O Stimme, welche mich erfreut!
What delight his voice gives me!

Bass:
Ich geh und suche mit Verlangen

I go and seek with longing
Dich, meine Taube, schönste Braut.
You, my dove, fairest bride.

Soprano:
Mein Bräutigam, ich falle dir zu Füßen.

My bridegroom, I fall before you at your feet.

Bass / Soprano:
Komm, Schönste, komm und lass dich küssen

Come, fairest one, let me kiss you
Du sollst mein fettes Mahl genießen.
You shall enjoy my rich meal.
Komm, liebe Braut, und eile nun,
Come, dear bride, and hasten now
Die Hochzeitkleider anzutun
To put on the wedding garments.
Komm, Schönster, komm und lass dich küssen
Come, fairest one, let me kiss you
Laß mich dein fettes Mahl genießen.
Let me enjoy your rich meal.
Mein Bräutigam! Ich eile nun,
My bridegroom! I hasten now
Die Hochzeitkleider anzutun
To put on the wedding garments

4) Aria [Soprano] Oboe d'amore, Violoncello piccolo, Continuo

Ich bin herrlich, ich bin schön,
I am glorious, I am beautiful,
Meinen Heiland zu entzünden.
to kindle my saviour's love.
Seines Heils Gerechtigkeit
The justice of his salvation
Ist mein Schmuck und Ehrenkleid;
is my adornment and robe of honour;
Und damit will ich bestehn,
and with these I shall pass the test
Wenn ich werd im Himmel gehn.
when I shall go to heaven.

5) Recitativo (Dialogue) [Soprano - Soul, Bass - Jesus] Continuo

Soprano:
Mein Glaube hat mich selbst so angezogen.
My faith has dressed me in this way.

Bass:
So bleibt mein Herze dir gewogen,
In this way my heart remains well-disposed to you
So will ich mich mit dir
in this way I shall to you
In Ewigkeit vertrauen und verloben.
forever be entrusted and engaged.

Soprano:
Wie wohl ist mir!

What good fortune is mine!
Der Himmel ist mir aufgehoben:
Heaven is reserved for me:
Die Majestät ruft selbst und sendet ihre Knechte,
his Majesty himself calls and sends out his servants
Dass das gefallene Geschlechte
so that the fallen race
Im Himmelssaal
in the halls of heaven
Bei dem Erlösungsmahl
at the meal of redemption
Zu Gaste möge sein,
may be his guests,
Hier komm ich, Jesu, lass mich ein!
Here I can come, Jesus!


Bass:
Sei bis in Tod getreu,
Be faithful unto death
So leg ich dir die Lebenskrone bei.
and I shall place a crown of life on you.

6) Aria [Bass - Jesus] and Chorale (Soprano - Soul] Oboe d'amore e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Organo obligato, Continuo

Dich hab ich je und je geliebet,
For ever and ever I have loved you,
Wie bin ich doch so herzlich froh,
what heartfelt joy is mine,
Dass mein Schatz ist das A und O,
that my treasure is the alpha and omega,
Der Anfang und das Ende.
the beginning and the end.
Und darum zieh ich dich zu mir.
And therefore I draw you towards me.
Er wird mich doch zu seinem Preis
For his praise he will therefore
Aufnehmen in das Paradeis;
take me up into his paradise;
Des klopf ich in die Hände.
At which I clap my hands.
Ich komme bald,
I come soon.
Amen! Amen!
Amen! Amen!
Ich stehe vor der Tür,
I stand before the door,
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange!
Come, you beautiful crown of joy, do not delay for long!
Mach auf, mein Aufenthalt!
Open up the place where I shall stay!
Deiner wart ich mit Verlangen.
I wait for you with longing.
Dich hab ich je und je geliebet,
For ever and ever I have loved you
Und darum zieh ich dich zu mir.
And therefore I am drawn to you.


The German Text:
http://www.cs.ualberta.ca/~wfb/bach.html. The English Translation is by Francis Browne: http://www.bach-cantatas.com/Intro.htm. Both used by permission.