Wachet auf, ruft uns die Stimme
Wake up, the voice calls us
Cantata 140
BWV 140
Event: Chorale Cantata for the 27th Sunday after Trinity
1st Performance: November 25, 1731, Leipzig
Readings: Epistle: 2 Corinthians 5: 1-10 / 1 Thessalonians 5: 1-11; Gospel: Matthew 25: 1-13
Text: Philipp Nicolai (Mvts. 1, 4, 7); Anon (Mvts. 2, 3, 5, 6)
Click to read brief commentaries by Simon Crouch for Classical Net, Joseph Stevenson for All Music, Carol Traupman-Carr for the Bach Choir of Bethlehem and Craig Smith for Emmanuel Music.
Cantata 140 performed by Soprano: Catherine Bott; Tenor: Jeffrey Thomas; Bass: William Sharp; American Bach Soloists (Choir & Orchestra); Jeffrey Thomas conducting; Recorded at St. Stephen's Church, Belvedere, CA, USA.
Click to hear Johann Sebastian Bach, Cantata 140. Then click on track 1. Listen to the whole work or click on individual tracks: 1-7. It may be necessary to click on arrow and slide button on right. To avoid spoken announcement about the track or even an advertisement, click on the next track as soon as the previous one finishes.
1) Chorus [SATB] Corno col Soprano, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Violino piccolo, Viola, ContinuoWachet auf, ruft uns die Stimme
Wake up, the voice calls us
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
of the watchmen high up on the battlements,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
wake up, you city of Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
This hour is called midnight;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
they call us with a clear voice:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
where are you, wise virgins ?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt;
Get up, the bridegroom comes;
Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja!
Stand up, take your lamps! Hallelujah!
Macht euch bereit
Make yourselves ready
Zu der Hochzeit,
for the wedding,
Ihr müsset ihm entgegen gehn!
you must go to meet him!
Er kommt, er kommt,
He comes, he comes,
Der Bräutgam kommt!
the bridegroom comes!
Ihr Töchter Zions, kommt heraus,
You daughters of Zion, come out,
Sein Ausgang eilet aus der Höhe
he hastens his departure from on high
In euer Mutter Haus.
to your mother's house.
Der Bräutgam kommt, der einem Rehe
The bridegroom comes, who like a roedeer
Und jungen Hirsche gleich
and a young stag
Auf denen Hügeln springt
leaps on the hills
Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
and brings to you the wedding feast.
Wacht auf, ermuntert euch!
Wake up, rouse yourselves
Den Bräutgam zu empfangen!
to welcome the bridegroom!
Dort, sehet, kommt er hergegangen.
There, see, he comes this way.
Soul:
Wenn kömmst du, mein Heil?
When are you coming, my salvation?
Jesus:
Ich komme, dein Teil.
I come, your portion.
Soul:
Ich warte mit brennendem Öle.
I wait with burning oil.
Jesus:
Eröffne den Saal
Open the hall
Soul:
Ich öffne den Saal
I open the hall
Both:
Zum himmlischen Mahl
to the heavenly feast.
Soul:
Komm, Jesu!
Come, Jesus!
Jesus:
Komm, liebliche Seele!
Come, lovely soul!
Zion hört die Wächter singen,
Zion hears the watchmen sing,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
her heart leaps for joy,
Sie wachet und steht eilend auf.
she awakes and gets up in haste.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Her friend comes from heaven in his splendour,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
strong in mercy, mighty in truth.
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Her light becomes bright, her star rises.
Nun komm, du werte Kron,
Now come, you worthy crown,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Lord Jesus, God's son!
Hosianna!
Hosanna!
Wir folgen all
We all follow
Zum Freudensaal
to the hall of joy
Und halten mit das Abendmahl.
and share in the Lord's supper.
So geh herein zu mir,
So come inside to me
Du mir erwählte Braut!
you bride that I have chosen for myself,
Ich habe mich mit dir von Ewigkeit vertraut.
I have betrothed mysef to you from eternity to eternity.
Dich will ich auf mein Herz,
It is you that I want to set in my heart,
Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen
on my arm like a seal
Und dein betrübtes Aug ergötzen.
and to delight your grieved eyes.
Vergiß, o Seele, nun
Forget now, o soul,
Die Angst, den Schmerz,
the anguish, the sorrow
Den du erdulden müssen;
that you had to suffer
Auf meiner Linken sollst du ruhn,
On my left hand you should rest
Und meine Rechte soll dich küssen.
and my right hand should kiss you.
Soul:
Mein Freund ist mein,
My friend is mine,
Jesus:
Und ich bin dein,
and I am yours,
Both:
Die Liebe soll nichts scheiden.
Nothing shall divide our love.
Soul:
Ich will mit dir in Himmels Rosen weiden,
I want to graze on heaven's roses with you,
Jesus:
du sollst mit mir in Himmels Rosen weiden,
You will graze on heaven's roses with me,
Both:
Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein.
There will be fullness of joy, there will be delight.
7) Chorale [SATB] Corno e Oboe I e Violino piccolo in octava e Violino I col
Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore,
Continuo
Gloria sei dir gesungen
May gloria be sung to you
Mit Menschen- und englischen Zungen,
with the tongues of men and angels,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.
with harps and with cymbals.
Von zwölf Perlen sind die Pforten,
The gates are made of twelve pearls,
An deiner Stadt sind wir Konsorten
in your city we are companions
Der Engel hoch um deinen Thron.
of the angels on high around your throne.
Kein Aug hat je gespürt,
No eye has ever perceived,
Kein Ohr hat je gehört
no ear has ever heard
Solche Freude.
such joy.
Des sind wir froh,
Therefore we are joyful,
Io, io!
hurray, hurray!
Ewig in dulci jubilo.
for ever in sweet rejoicing.
The German Text: http://www.cs.ualberta.ca/~wfb/bach.html. The English Translation is by Francis Browne: http://www.bach-cantatas.com/Intro.htm. Both used by permission.