Pieter Bruegel the Elder, Peasant Wedding, Kunsthistorisches Museum, Vienna, c. 1567
Schmücke dich, o liebe Seele,
Adorn yourself, O dear soul,
Cantata 180
Event: Chorale Cantata for the 20th Sunday after Trinity
1st Performance: October 22, 1724, Leipzig
Readings: Epistle: Ephesians 5: 15-21; Gospel: Matthew 22: 1-14
Text: Johann Franck (Mvts. 1, 3, 7); Anon (Mvts. 2, 4-6)
Chorale Text: Schmücke dich, o liebe Seele
Click to read brief commentaries by Simon Crouch for Classical Net, James Leonard for All Music and Craig Smith for Emmanuel Music.
Performance by Soprano: Ruth Holton; Alto: Sytse Buwalda; Tenor: Knut Schoch; Bass: Bas Ramselaar; Holland Boys Choir / Netherlands Bach Collegium; Pieter Jan Leusink conducting. Recorded at St. Nicolas Church, Elburg, Holland.
Arrange windows to follow text.
1) Chorus [S, A, T, B] Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo
Schmücke dich, o liebe Seele,
Adorn yourself, O dear soul,
Laß die dunkle Sündenhöhle,
leave the dark den of sins,
Komm ans helle Licht gegangen,
come into the clear light,
Fange herrlich an zu prangen;
begin to shine with glory,
Denn der Herr voll Heil und Gnaden
for the Lord, full of salvation and mercy
Läßt dich itzt zu Gaste laden.
has now invited you as a guest.
Der den Himmel kann verwalten,
He who can reign in heaven
Will selbst Herberg in dir halten.
wants himself to make his dwelling in you.
2) Aria [Tenor] Flauto traverso, Continuo
Ermuntre dich: dein Heiland klopft,
Stir yourself: your saviour is knocking,
Ach, öffne bald die Herzenspforte!
Ah, open quickly the doors of your heart!
Ob du gleich in entzückter Lust
Even if in enchanted delight
Nur halb gebrochne Freudenworte
only words of joy half broken
Zu deinem Jesu sagen musst.
you have to say to your Jesus.
3) Recitative And Chorale [Soprano] Violoncello piccolo, Continuo
Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben!
How valuable are the gifts of the holy meal!
Sie finden ihresgleichen nicht.
Nothing like them can be found anywhere.
Was sonst die Welt
What the world otherwise
Vor kostbar hält,
considers as precious
Sind Tand und Eitelkeiten;
are only toys and vanity;
Ein Gotteskind wünscht diesen Schatz zu haben
A child of God wants to have this treasure
Und spricht:
And says:
Ach, wie hungert mein Gemüte,
Ah, how my spirit hungers,
Menschenfreund, nach deiner Güte!
Friend of man, for your goodness!
Ach, wie pfleg ich oft mit TränenAh,how often I am accustomed with tears
Mich nach dieser Kost zu sehnen!
to long for this nourishment.
Ach, wie pfleget mich zu dürsten
Ah, how accustomed I am to thirst
Nach dem Trank des Lebensfürsten!
for the drink of the Prince of life!
Wünsche stets, dass mein Gebeine
Constantly I wish that my bones
Sich durch Gott mit Gott vereine.
could be united through God with God.
4) Recitative [Alto] Flauto I/II, Continuo
Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude;
My heart feels in itself fear and joy;
Es wird die Furcht erregt
Fear is aroused
Wenn es die Hoheit überlegt
when it contemplates his grandeur,
Wenn es sich nicht in das Geheimnis findet,
when it does not find its way in the mystery,
Noch durch Vernunft dies hohe Werk ergründet.
Nor through reason reaches the bottom of this high work.
Nur Gottes Geist kann durch sein Wort uns lehren,
Only God's spirit can teach us through his Word,
Wie sich allhier die Seelen nähren,
how the souls here are nourished,
Die sich im Glauben zugeschickt.
Who surrender themselves in belief.
Die Freude aber wird gestärket,
Our joy however is strengthened
Wenn sie des Heilands Herz erblickt
when we regard the saviour's heart
Und seiner Liebe Größe merket.and take note of the greatness of his love.
5) Aria [Soprano] Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo
Lebens Sonne, Licht der Sinnen,
Sun of life, light of the senses
Herr, der du mein alles bist!
Lord, you who are everything to me!
Du wirst meine Treue sehen
You will see my loyalty
Und den Glauben nicht verschmähen,
and will not scorn my faith
Der noch schwach und furchtsam ist.
which is still weak and fearful.
6) Recitative [Bass] Continuo
Herr, lass an mir dein treues Lieben,
Lord, grant that your faithful love for me
So dich vom Himmel abgetrieben,
which drove you from heaven
Ja nicht vergeblich sein!
may not be in vain!
Entzünde du in Liebe meinen Geist,
Set my spirit on fire in love
Dass er sich nur nach dem, was himmlisch heißt,
so that only towards what is known as heavenly
Im Glauben lenke
in faith it may be directed
Und deiner Liebe stets gedenke.
and think of your love continuously.
7) Chorale [S, A, T, B] Continuo
Jesu, wahres Brot des Lebens,
Jesus, true bread of life,
Hilf, dass ich doch nicht vergebens
help me so that not in vain
Oder mir vielleicht zum Schaden
or perhaps to my loss
Sei zu deinem Tisch geladen.
I may be invited to your table.
Laß mich durch dies Seelenessen
Grant that I may, through this food for my soul,
Deine Liebe recht ermessen,
measure out rightly your love,
Dass ich auch, wie itzt auf Erden,
so that I also, as here on earth,
Mög ein Gast im Himmel werden.
become a guest in heaven.
Schmücke dich, o liebe Seele,
Adorn yourself, O dear soul,
Cantata 180
BWV 180
Event: Chorale Cantata for the 20th Sunday after Trinity
1st Performance: October 22, 1724, Leipzig
Readings: Epistle: Ephesians 5: 15-21; Gospel: Matthew 22: 1-14
Text: Johann Franck (Mvts. 1, 3, 7); Anon (Mvts. 2, 4-6)
Chorale Text: Schmücke dich, o liebe Seele
Click to read brief commentaries by Simon Crouch for Classical Net, James Leonard for All Music and Craig Smith for Emmanuel Music.
Performance by Soprano: Ruth Holton; Alto: Sytse Buwalda; Tenor: Knut Schoch; Bass: Bas Ramselaar; Holland Boys Choir / Netherlands Bach Collegium; Pieter Jan Leusink conducting. Recorded at St. Nicolas Church, Elburg, Holland.
Arrange windows to follow text.
Schmücke dich, o liebe Seele,
Adorn yourself, O dear soul,
Laß die dunkle Sündenhöhle,
leave the dark den of sins,
Komm ans helle Licht gegangen,
come into the clear light,
Fange herrlich an zu prangen;
begin to shine with glory,
Denn der Herr voll Heil und Gnaden
for the Lord, full of salvation and mercy
Läßt dich itzt zu Gaste laden.
has now invited you as a guest.
Der den Himmel kann verwalten,
He who can reign in heaven
Will selbst Herberg in dir halten.
wants himself to make his dwelling in you.
2) Aria [Tenor] Flauto traverso, Continuo
Ermuntre dich: dein Heiland klopft,
Stir yourself: your saviour is knocking,
Ach, öffne bald die Herzenspforte!
Ah, open quickly the doors of your heart!
Ob du gleich in entzückter Lust
Even if in enchanted delight
Nur halb gebrochne Freudenworte
only words of joy half broken
Zu deinem Jesu sagen musst.
you have to say to your Jesus.
3) Recitative And Chorale [Soprano] Violoncello piccolo, Continuo
Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben!
How valuable are the gifts of the holy meal!
Sie finden ihresgleichen nicht.
Nothing like them can be found anywhere.
Was sonst die Welt
What the world otherwise
Vor kostbar hält,
considers as precious
Sind Tand und Eitelkeiten;
are only toys and vanity;
Ein Gotteskind wünscht diesen Schatz zu haben
A child of God wants to have this treasure
Und spricht:
And says:
Ach, wie hungert mein Gemüte,
Ah, how my spirit hungers,
Menschenfreund, nach deiner Güte!
Friend of man, for your goodness!
Ach, wie pfleg ich oft mit TränenAh,how often I am accustomed with tears
Mich nach dieser Kost zu sehnen!
to long for this nourishment.
Ach, wie pfleget mich zu dürsten
Ah, how accustomed I am to thirst
Nach dem Trank des Lebensfürsten!
for the drink of the Prince of life!
Wünsche stets, dass mein Gebeine
Constantly I wish that my bones
Sich durch Gott mit Gott vereine.
could be united through God with God.
4) Recitative [Alto] Flauto I/II, Continuo
Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude;
My heart feels in itself fear and joy;
Es wird die Furcht erregt
Fear is aroused
Wenn es die Hoheit überlegt
when it contemplates his grandeur,
Wenn es sich nicht in das Geheimnis findet,
when it does not find its way in the mystery,
Noch durch Vernunft dies hohe Werk ergründet.
Nor through reason reaches the bottom of this high work.
Nur Gottes Geist kann durch sein Wort uns lehren,
Only God's spirit can teach us through his Word,
Wie sich allhier die Seelen nähren,
how the souls here are nourished,
Die sich im Glauben zugeschickt.
Who surrender themselves in belief.
Die Freude aber wird gestärket,
Our joy however is strengthened
Wenn sie des Heilands Herz erblickt
when we regard the saviour's heart
Und seiner Liebe Größe merket.and take note of the greatness of his love.
5) Aria [Soprano] Flauto I/II, Oboe I/II (Oboe da caccia), Violino I/II, Viola, Continuo
Lebens Sonne, Licht der Sinnen,
Sun of life, light of the senses
Herr, der du mein alles bist!
Lord, you who are everything to me!
Du wirst meine Treue sehen
You will see my loyalty
Und den Glauben nicht verschmähen,
and will not scorn my faith
Der noch schwach und furchtsam ist.
which is still weak and fearful.
6) Recitative [Bass] Continuo
Herr, lass an mir dein treues Lieben,
Lord, grant that your faithful love for me
So dich vom Himmel abgetrieben,
which drove you from heaven
Ja nicht vergeblich sein!
may not be in vain!
Entzünde du in Liebe meinen Geist,
Set my spirit on fire in love
Dass er sich nur nach dem, was himmlisch heißt,
so that only towards what is known as heavenly
Im Glauben lenke
in faith it may be directed
Und deiner Liebe stets gedenke.
and think of your love continuously.
7) Chorale [S, A, T, B] Continuo
Jesu, wahres Brot des Lebens,
Jesus, true bread of life,
Hilf, dass ich doch nicht vergebens
help me so that not in vain
Oder mir vielleicht zum Schaden
or perhaps to my loss
Sei zu deinem Tisch geladen.
I may be invited to your table.
Laß mich durch dies Seelenessen
Grant that I may, through this food for my soul,
Deine Liebe recht ermessen,
measure out rightly your love,
Dass ich auch, wie itzt auf Erden,
so that I also, as here on earth,
Mög ein Gast im Himmel werden.
become a guest in heaven.
The German Text: http://www.cs.ualberta.ca/~wfb/bach.html. The English Translation is by Francis Browne: http://www.bach-cantatas.com/Intro.htm Both used by permission.